تاریخ و سنت ترجمه در ایران
نویسنده: دکتر احمد کریمی حکّاک
برگردان: دکتر مجدالدین کیوانی
زبان فارسی که امروز در ایران، افغانستان و بخشهایی از آسیای مرکزی صحبت میشود یکی از شاخه های هند و آریایی خانوادهی هند و اروپایی زبانها، و دنبالهی مستقیم فارسی باستان و میانه است. افزون بر هزار سال، این زبان وسیلهی عمدهی گفتار روزانه و همچنین زبان علم، هنر و ادبیات در سرزمین ایران بوده است. پیش از سلطهی استعمار، فارسی زبان تشکیلات دولتی، قضا، و فرهنگ در شبه قارهی هند نیز بود. در زمانهای گوناگون طی دورانهای گذشته، فارسی در بخشهایی از قفقاز و در دربارهای عثمانیان زبان ادبیات بوده است. در حال حاضر، همهی ایرانیان و تاجیکان، و اکثریتی از افغانان این زبان را به کار میبرند. همچنین به دنبال انقلاب سال ۱۳۵۷ ایران، جنگ داخلی در افغانستان، و فروپاشی اتحاد شوروی، فارسی به تدریج به صورت زبان جمعیت عظیم و در حال رشدی از مهاجران فارسیزبان در میان ملتهای دیگر درآمده است.
ترجمه به فارسی تاریخچهای دراز و پرماجرا دارد و در تکامل تمدنهای ایرانی و ایرانی شده در سراسر آسیای غربی و فراسوی آن نقش مهمی ایفا کرده است.
اوضاع خواربار در ایران 1322
نکته ای از خلقیات و روحیات ایرانیان در 70 سال پیش
این نوشته کوتاه را ضمن پژوهشی در بایگانی روزنامه اطلاعات یافتم و چون مرا به فکر فرو برد یادداشتش کردم تا برای دوستان بفرستم.
با درود، محمود فاضلی بیرجندی
اعلامیه مستر شریدان مستشار امریکایی وزارت خواربار
در تاریخ سی تیرماه 1322 در روزنامه اطلاعات شماره 5227 صفحه یک منتشر شده است.
وزارت خواربار در ممالک دیگر از وسایلی شمرده میشود که برای حمایت توده مردم از تنگی آذوقه و گرانی نرخها به وجود میآید و نگهبان انواع خواربار و مسئول ارتزاق جمیع طبقات ملت است. خواه طبقه اغنیا باشد، خواه فقرا و … صدها ماده از خواربار را زیر بازرسی خود گرفته و این بازرسی دامنهدار از آن است که تودههای بزرگ ملت به انواع گوناگونی از مواد خواربار محتاجند و حتی طبقات بی بضاعت و فرومایه ان کشورها عادتا روزی بیست ماده خواربار مصرف میکنند.
آسیب شناسی معنایی کودتای 1299
دکتر حاتم قادری
رویدادهای تاریخی معانی چندگانه دارند. این معانی چندگانه را میتوان در سه طبقه بندی جای داد. اولین طبقه بندیای که به ذهن میآید، و شاید شایعترین آنها نیز باشد، مربوط به مدارک و اطلاعاتی است که بر رویداد مفروض پرتو میافکند. هرچه که این مدارک غنیتر باشند و در ارتباط منطقی با یکدیگر قرار گیرند، شناسایی و فهم ما از رویداد مفروض بیشتر است. فهم از یک رویداد با کشف و یا در دسترس قرار گرفتن مدارک، مرتبا در معرض تصحیح؛ تعدیل، و یا تعبیر قرار دارد. طبقه بندی دوم در برگیرنده منظره های فهم کنندگان رویداد تاریخی است. این یک خطای آشکار است که بپنداریم آدمیان با فرض در اختیار داشتن منابع یکسان از یک رویداد، منظری واحد بر آن داشته باشند. خلق و خوی ناظر و پیش قضاوتهای وی عوامل بسیار موثری در پیدایش تعدد منظرها هستند. و بالاخره طبقه بندی سوم در تعدد معانی رویدادهای تاریخی، شامل دوری و نزدیکی زمانی به یک رویداد و یا به تعبیر دیگر بقا و یا زوال فضای حاکم بر رویداد است….
نوشتاری از: چرند پرند
نوشتاری از: چرند پرند[1]
به بهانه سالگرد در گذشت ادیب و پژوهشگر آزادیخواه زنده یاد علی اکبر دهخدا (7 اسفند 1334)
های های های! من خودم میدانم که الان همه مشترکین دخو چشم انتظارند ببینند دخو بر حسب وعده نمره پیش با باقیماندهء عملهء خلوت چطور رفتار خواهد کرد. یقینا حالا همه گوش به زنگند بفهمند دخو چه جور از خجالت جانشینهای ببری خان بیرون میآید.
البته باید هم چشم انتظار باشند، باید هم گوش به زنگ باشند. چرا نباشد؟ دیگر از دخو دیوانه تر کجا گیرشان میافتد؟ از دخو بی شعورتر از کجا پیدا میکنند که با «ماشاء ا…» و «بارک ا…» و «آفرین»، باد به آستینش بکنند، هندوانه زیر بغلش بدهند و مثل خروس جنگی بیندازندش به جان بنده های مظلوم بی گناه خدا و وقتی هم که خدای نکرده، زبانم لال، هفت قرآن در میان، گوش شیطان کر، الهی که دیگر همچو روزها را خدا نیارد، دخو زیر دگنک[2] آقایان افتاد، بروند دور بایستند و به حماقت دخو بخندند.
پاسخ «فهمی هویدی» به نامه ۱۷ استاد ایرانی به رییسجمهور مصر
رابطه ایران و مصر از منظر سیاست و مذهب
نامه اندیشمندان ایرانی به محمد مرسی، رییسجمهور مصر که در آن او را دعوت به اتخاذ شیوه حکومتی ولایت فقیه کرده بودند، باعث سر و صدا و جنجال زیادی در فضای سیاسی ما {مصر} شد. با اینکه نمیتوان چنین نامههایی را چندان جدی گرفت، ولی بهخاطر ایجاد شبهه و التباسی که نزد برخی رخ داده، نیاز به بحث و روشنگری در این زمینه احساس میشود.
قبل از ورود به موضوع بهعنوان مقدمه به چند نکته اشاره میکنم؛ پرونده ایران در کل برای بعضی حساسیت برانگیز است و احساساتشان را تحریک میکند، زیرا تبلیغات منفی، بسیاری را قانع کرده که بهترین راه برخورد با مسئله ایران قطع رابطه و مخاصمه است. بر این اساس شعار دگرپذیری میتواند شامل همه کائنات و مجموعهها و ملتها منجمله صهیونیستها، سوسیالیستها، بودائیها، آتشپرستان و حتی شیاطین جن و انس بشود، جز ایرانیها و شیعیان، لابد از این لحاظ که از جنس دیگری و غیر از بقیه هستند و نکته آخر اینکه این تصویر شخصیتی که در اذهان برخی ایجاد شده و حداقل گفتمان رسانهای مصر بر آن مبتنی است، باعث شده که به نامه به دیده تردید نگریسته شده و نسبت به نتایج و عاقبت آن مطمئن نباشند. در همین ارتباط، باید اعتراف کنم که نه میتوانم این دیدگاه را تایید کنم و نه قادرم شک و شبهات حول آن را از بین ببرم، بلکه به نظرم مهم است که به تشریح بعضی قضایا بپردازم:
جدیدترین مطالب
رخدادها
طرح جنجالی ساماندهی فضای مجازی
۱۴۰۰-۰۵-۰۸افزایش شکاف طبقاتی و فقر در ایران
۱۴۰۰-۰۴-۱۳خشونت از کابل تا غزه
۱۴۰۰-۰۲-۲۵شجریان؛ یادی که گرامی است و گرامی خواهد ماند
۱۳۹۹-۰۷-۱۸زنان و عرصه سیاست در جهان و ایران
۱۳۹۶-۰۴-۱۷